Umbrella Movement – Is it a dream?
Needless to say, the most impressing, significant
news must be Umbrella Movement/Revolution, or some may call it Occupy Central
Movement these few days. Discussions are raised around Hong Kong. On Facebook,
what you can see is articles, videos and news about the movement. Now, I would
like to choose an article in both Chinese and English from the New York Times.
Here are the links:
1. ‘Protest Organizers Claim Progress for Hong Kong’, http://www.nytimes.com/2014/10/07/world/asia/hong-kong-protests.html?ref=asia&_r=0
Adam Ferguson for The New York Times
2. 「香港抗议者势头明显减弱」, http://cn.nytimes.com/china/20141007/c07hongkong/
A. Content
According to the two articles in English and simplified Chinese
version, content of both is exactly the same. It is not a rare example when we
read New York Times. When I have a deeper look of The New York Times and The
New York Times Chinese, there are many news appeared in both Chinese and
English version. However, the Chinese one contents more news about Asian news,
especially China’s news. They are more detailed and show more comments than the
English version one. I think it is very reasonable because the English version
needs to report other news in other countries and so the content of the two
websites shall be different.
B. Layout
The layout of Chinese version is more ‘Chinese-based’. It
provides a lot of information in one page which gives you an impression that
you can get almost all news in the page and you do not need to search other
engines any more. However, it is not concrete enough if readers want to find
specific news of a city. The English version is more organized and neat. There are
18 catalogs and you can click and get what you want. One thing to notice is
that the catalogs are not based on geographic area, but combines countries and
aspects of our lives like real estate and dining.
C. Bilingual Elements
Though the title of the links above is not the same, the content of
two are actually similar. First is translation. When I go through the two
articles, it is obvious that the English version is translated based on the
content of the Chinese version. There are many examples can be provided like 无论步骤多么微小 is translated into ‘they had moved the needle, however slightly’
and 以前人们都认为这个问题已成定局 is translated into ‘Previously, everybody treated this as a closed
chapter’.
Second is transliteration. Here is an example:
‘It won’t end today, but maybe tomorrow, maybe later, too, when
there are fewer and fewer people,” he added. “It’s hard to say that we’ve won
this battle. But it’s been positive in making pressure on the government to
open a conversation with the students.’
As we can see, this originally is an interview of Dennis Chan, who
spoke in English, commenting on the whole movement. In the Chinese version, the
journalist tried to transliterate the opinion so that people can get the true
idea of Dennis Chan, in the word of The Chinese New York Times, ‘丹尼斯·陈’.
It is hard to say how the movement is
going to be, but one important thing is that the awareness of politic issues
has been greatly increased among Hongkongers. It is not the matter of
successful or not. Revolution takes time. It is hoped that political revolution
is not a dream, but a realization, after endeavor of all Hong Kong citizens,
especially the youths.
This is a good contrastive study. Well done, Charlotte.
ReplyDeleteThe writer can clearly state her views with supportive evidence. Good job! :- )
ReplyDeleteJust one small suggestion for the heading, it can be more concrete, or be more related to summary of the article - whether the umbrella revolution is just a wishful thinking or it makes a difference. But overall, the comparison of the different versions of The New York Times is strictly structured with well-explained examples, and it is analysed from different perspective, which is pretty impressive. Nice job! Charlotte.
ReplyDeleteit s neat. reviewing some key concepts in our course s the best part. thx for helping me memorize them wif real example. btw, this protest may not reach the happy ending, yet trying to fight for it s still realizing the distant dreams.
ReplyDelete