I have introduced the origin and evolution of Chinese cyber buzzwords. I think it is a good time to give you a short summary of Chinese cyber buzzwords relate to Englsih. So that you can know more about Chinese cyber buzzwords.
1、no zuo no die
不作死就不會死
This phrase is of Chinglish origin. Means if you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass. (But if you do, they most certainly will。) Zuo /zwo/ is a Chinese character meaning 'act silly or daring (for attention)'
這個短語的含義是:如果你不做蠢事,就不會有壞事發生。(如果你做了,壞事很可能找上門。)“作”在“作死”這個漢語中的意思是“(為引起別人註意)做蠢事/做魯莽的事”。
【例句】
A: Some dude baked cookies shaped like iPhone, held it by the mouth when driving, tried to mess with traffic cops。
A:有個位老兄做了一些像iPhone的餅幹,一邊開車一邊叼在嘴裏,以引起交警的註意。
B: Did he pull it off?
B:他成功了嗎?
A: Cop was pissed and ran his name through the system. Turns out he's got speed tickets unpaid!
A:警察被惹怒了,在系統中查詢了他的名字,然後他就拿到了超速的罰單。
B: No zuo no die。
B:不作死就不會死。
2、you can you up
你行你上啊
Translated from Chinglish. If you can do it then you should go up and do it. It's used against people who criticize others' work, especially when the criticizer is not that much better. Often followed by "no can no BB", which means "if you can't do it then don't even criticize it"。
中式英語翻譯而來。如果你行,你就應該去去做這件事。這句話用來諷刺那些挑剔別人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。通常這句話後會跟著“不行別BB”,意思是“如果你做不了,就不要挑別人的刺”。
【例句】
"That person does not deserve the award."
“那個人不應該得獎的。”
"You can you up."
“你行你上啊!”
3、tuhao
土豪
Chinese nouveau riche. New money, mostly not well spent。
專指中國的暴發戶,新的富人階層,通常會胡亂花錢以炫耀。
The tuhao have become a punching bag on China’s blogosphere for being the symbol of wasteful wealth and unrefined taste。
“土豪”一詞在中國的微博及博客上非常流行,用來代表那些浪費金錢又沒品的人。
4、gelivable
給力
adj. A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful. ge- in Chinese means give, li- means power, strength or energy。
中式英語單詞。含義是人激動的,令人興高采烈的。漢語中的“給”意思是提供,“力”意思是能力、力量或能量。
【例句】
1. Wow, China overtakes Japan as world's second-biggest economy, it is so gelivable!
哇,中國超越日本成為世界第二大經濟體,真給力!
2. It is gelivable that Spain won 2010 FIFA's World Cup, Spain FTW。
西班牙隊奪得了2010年世界杯冠軍,真給力!西班牙必勝!
5、people mountain people sea
人山人海
It means there are a lot of people in some place, very crowded. usually describe a big event, a scene。
很久以前的流行用語,漢語直譯,形容某地有很多人,非常擁擠。通常用來描述一個大型的活動或者一种景象。
The word comes from Chinese idiom. It is a Chinese English word, just like "long time no see"。
這個詞語來自中國成語,和“long time no see”一樣屬於中式英語單詞。
【例句】
The parade is great, there is people mountain people sea。
閱兵式非常壯觀,人山人海。
6、zhuangbility
裝逼
It's Chinese English. In Chinese, 'Zhuang' means 'play'. 'Bi' is 'pussy' in English. Literally 'zhuangbility' means 'to play pussy' or 'state or action of playing pussy'。
中式英語詞匯。在漢語中,“裝”的意思是“偽裝”,“逼”是指英語中的“下體”。從字面上來看,“裝逼”的意思是“偽裝下體”,意為“裝成很厲害的樣子”。
Zhuangbility means 'to boast' or somewhat in English。
“裝逼”在英語中的意思是無緣無故地自誇。
7、niubility
牛逼
It's a Chinglish. In Chinese Niu means cow,which also means that someone is very capable. Bi (pronunciation Bee), which is used to refer a person rudely, means pussy or fomally genital。
中式英語詞匯。在漢語中,“Niu”的意思是牛,也含有某人很厲害很有能力的意思。“Bi”(發Bee音)是對人的粗魯稱呼,意思是“下體”,或者正式點說是生殖器。
8、shability
傻逼
'Sha' means 'silly' in Chinese. 'Bi' means 'pussy' in Chinese. 'A silly pussy' means 'a fool' or 'a person that makes everything worse'。
“傻”在漢語中的意思是“愚蠢”,“逼”在漢語中的意思是“下體”。“傻逼”的意思是“傻瓜”或“總是把一切搞得一團糟的人”。
Though using cyber buzzword is thing just like joking, you need to use it carefully. Like the word shability, someone might just think you are joking, but others might get angry. So be careful.
參考資料:
Urban Dictionary
http://zh.urbandictionary.com/
http://bonnie0616.blog.hexun.com.tw/93749684_d.html
No comments:
Post a Comment