Tuesday, November 25, 2014

7到唔敢睇:o) -----Back Translation (CHOI, Lok Tung, Tony)




Back in the day, I watched a video in Youtube. That song is called “我難過” by 5566, which is a Mandarin theme song for a Chinese drama MVP情人.

First of all, I swear to god that’s why people say browsing Youtube always end up in the weirdest part of the world.

Anyway, let’s get started:
This song includes only one word in English, which is 情人>Valentine.


真心頂唔順 :o)

Fast fact, Valentine is actually one of the family name in Europe. This is clearly a back translation. And it is quite weird when you know the origin of Valentine’s Day.

Ummm…according to the Wikipedia:

Saint Valentine's Day, also known as Valentine's Day or the Feast of Saint Valentine,[1] is a holiday observed on February 14each year. It is celebrated in many countries around the world, although it is not a holiday in most of them.

St. Valentine's Day began as a liturgical celebration one or more early Christian saints named Valentinus. Several martyrdom stories were invented for the various Valentines that belonged to February 14, and added to later martyrologies.[2] A popular hagiographical account of Saint Valentine of Rome states that he was imprisoned for performing weddings for soldiers who were forbidden to marry and for ministering to Christians, who were persecuted under the Roman Empire. According to legend, during his imprisonment, he healed the daughter of his jailer, Asterius. An embellishment to this story states that before his execution he wrote her a letter signed "Your Valentine" as a farewell.[3] Today, Saint Valentine's Day is an official feast day in the Anglican Communion,[4] as well as in theLutheran Church.[5] The Eastern Orthodox Church also celebrates Saint Valentine's Day, albeit on July 6 and July 30, the former date in honor of the Roman presbyter Saint Valentine, and the latter date in honor of Hieromartyr Valentine, the Bishop of Interamna (modern Terni). In Brazil, the Dia de São Valentim is recognized on June 12.

Nvm, basically it’s about a guy call Valentine got killed because of witnessing other’s marriage. Therefore, people named that day as Valentine’s Day in order to memorize him.

To conclude, it has nothing to do with the word 情人. However, if they were doing back-translation at the first place, that will explain everything. Because:
Valentine’s Day = 情人節
Day =
Valentine = 情人
Bingo, but still so weird lol

To conclude, this is a typical Impersonal bilingualism. Because, it doesn't matter whether what that word means, it is about how the local audiences understand that word.

No comments:

Post a Comment