
The translation of brand names are shown below:
English Tradition Chinese
- Infiniti 無限
- BENZ 平治/Ben屎
- Mitsubishi 三菱
- Buick 標域
- Toyota 豐田
- Mazda 萬事得
- Jaguar 積架
- Dodge 道奇/道濟
- Chevrolet 雪佛蘭
- Cadillac 佳特力
- Audi 雅迪/奧迪
- Volvo 富豪
- Opel 奧普
- Honda 本田
- Porsche 保時捷
- Volkswagen 福士/大眾
- Renault 雷諾/金威龍
- Subaru 富士/掃把佬
- Pontiac 潘迪
- Hyundai 現代
- Lamborghini 林寶堅尼
- Acura 極品
- Peugeot 標緻
- Lexus 凌志
- Maserati 瑪莎拉蒂
- Mercury 水星
- BMW 寶馬
- Saab 紳寶
- Suzuki 鈴木
- Fiat 快意
- Vauxhall 獲素
- Citroen 先進/雪鐵龍/雪朗
- Chrysler 佳士拿
- Ferrari 法拉利
- Nissan 日產
- Saturn 土星
- Bentley 賓利
- Daewoo 大宇
- Alfa Romeo 愛快羅密歐
- Holden 荷頓
- Aston Martin 雅士頓馬田
- SEAT 西雅
Actually, lots of car brand names in Chinese are transliterated from English. It keeps original sound to new language
No comments:
Post a Comment