Sunday, September 28, 2014

928 - #HONGKONG (Cherry MAK)

“ TODAY IS 28TH SEPTEMBER 2014. OCCUPY CENTRAL, THE "BANQUET" FOR DEMOCRACY, HAS STARTED IN HONG KONG SINCE 1:38AM TODAY. 

今天是二零一四年九月二十八日
佔領中環於今晨一時三十八分在香港金鐘添美道正式開圍


As a citizen of Hong Kong, I really concern and care about the issues that are happening at the Hong Kong government headquarters these days. And as a student of Bilingual Cyber Culture course, I do have to notice how the online media report the issues. 
作為一個香港市民,我非常關注近日在政府總部附近發生的一切一切。然而作為一個修讀Bilingual Cyber Culture學生,我亦十分留意網絡媒體對於此事的報道手法。

This morning, I have read through several articles written by local and foreign media through the Internet.  Below are some of my observation:
是日早上,我在網上瀏覽了不少中外媒體的報道,而以下是我一些小發現:

1. Difference in reporting the issue among local newspaper*

 There are quite a lot of newspapers in Hong Kong and undoubtedly they have different political background, or we can say that each of them have their own stand. Therefore, it is obvious there are some distinctions on the ways they reported and the phrases they used.
香港雖然是個彈丸之地,但是卻不乏各式各樣的報章媒體。而當中各媒體難免會有其編採立場,對於政治事宜都有其取態。因此,他們報導手法和字眼上的運用都各有千秋。
   
For instance, Ta Kung Pao and Wenhui Bao used 反對派推波助瀾 暴力衝擊持續 and 佔中悍然啟動 挑戰法治 as their headline respectively in which the words highlighted in red are very intense and extreme and these two newspapers are generally considered as pro-Beijing. These two titles try to lead the readers to think that the oppositions are protesting violently and the movement of occupy central is challenging the rule of law. 
   
                                                           <Tai Kung Pao's headline>
A counter example of the above is that the wordings of the title 佔中開席 促人大撤回決定 重啓政改)used in pan-demorcratic press, Apple Daily, tends to be more neutral in certain level. Instead of describing the situation in the government headquarters, it tried to state the intention of the demonstrators there. 

*Sorry! Since the page is written in Chinese AND no English version is provided, I will explain the important parts in English.

2.  Foreign media's reaction
     外國媒「睇」

Since there are too much foreign media in the Internet, so I simply select some authentic and well-known media to do some analysis. 

由於外國媒體眾多,本人不能為大家一一盡錄。所以我挑選了一些比較具公信力以及著名的媒體作出小小分析。

Reuters 路透社
United State Verison - Hong Kong hits the headline!!! 
Is it because of ...


United Kingdom version - As a former colony of UK, Hong Kong got a place in the homepage's headline but without a picture mentioning the event.

Chinese version - No article is about the demonstration in Hong Kong.


New York Times 紐約時報
US version - No headline about Hong Kong issues but there are some recommended articles are related.



International version - The issue comes up to the homepage but not really the top news and it also recommends me to read some articles and the articles about students strike and the response given by Xi Jinping, the president of China, are at the first three places of the list. (same with the US version)


Chinese version - No article is about the demonstration in Hong Kong. (AGAIN!)

CNN 國際新聞網絡
International Version - HONG KONG's issues dominated the homepage of CNN.

BBC 英國廣播公司
British version - Hong Kong's protest hits the headline of BBC!

Chinese version -  OCCUPY CENTRAL OCCUPIES THE HOMEPAGE OF BBC.

Apparently, the protest in Hong Kong did raise awareness in the global world in certain extent. However, I think more attention should be put on this issue, especially for the Chinese media. Why? Continue reading, and you will get the answers.
從以上的圖片及資料所見,是次運動的確在某程度上引起了世界媒體的關注。不過,我覺得佔中此舉值得讓更多人去了解,而中國的媒體亦應提供開放的平台予內地民眾認識。為甚麼這樣說?請耐心看下去 :)


3. Views from Motherland 
    「母爺睇」

Apart from what you have read, here we are going to look further on what the Chinese media is doing toward this issue.
除了以上所提到的媒體,接著下來我們會主要看看中國媒體如何報導香港市民於政府總部集會一事。




The above are some influential news media in mainland China. It is clear that we cannot find anything related to Hong Kong's demonstration this time and all I can conclude is this matters is too sensitive.
以上列舉的媒體均為內地頗具影響力的資訊發佈平台,然而五彩斑斕的網頁背後,卻沒有一處提及香港市民為爭取民主和普選而集會一事。或許,這一切對他們都太敏感了... ...


//It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair…//


MULTILINGUAL 
WHAT IS OCCUPY CENTRAL? (Brief version)
Click the link below for further information for "Hong Kong Democracy"

BILINGUAL VIDEO SHARE
IT MAY NOT BE THE MOST UPDATED ONE, BUT I HOPE THAT YOU CAN SPEND SOME TIME WATCHING THIS VIDEO. 
                             

MORE BLOG POST ABOUT STUDENT PROTEST (JAPANESE AND TRADITIONAL CHINESE)
http://studentprotestinhongkong.blogspot.hk

Cherry:D

4 comments:

  1. I like the way you translated Foreign medias's reaction to 外國媒「睇」. Nice translation

    ReplyDelete
  2. Wow ! It's wonderful to include many newspaper from different Chinese medias~

    ReplyDelete
  3. Thanks for telling us the differences among lots of media or newspaper. Also, i like your summaries of and opinion in every subtopics. That's great!
    Genesis;)

    ReplyDelete
  4. I love the way you name your Chinese subtitles! They are expressive and intriguing.

    ReplyDelete